< Waiata 109 >
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
May his days be few; may another take his position.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.