< Waiata 107 >

1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.

< Waiata 107 >