< Waiata 107 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.