< Waiata 107 >

1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]

< Waiata 107 >