< Waiata 107 >

1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.

< Waiata 107 >