< Waiata 107 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!