< Waiata 107 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.