< Waiata 107 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].