< Waiata 107 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord