< Waiata 107 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Let the redeemed by Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried to Jehovah in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
These see Jehovah's works, and his wonders in the deep.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Jehovah.