< Waiata 107 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
“Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!