< Waiata 107 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.