< Waiata 107 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!