< Waiata 106 >

1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!

< Waiata 106 >