< Waiata 106 >
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.