< Waiata 106 >
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.