< Waiata 106 >
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ