< Waiata 106 >

1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]

< Waiata 106 >