< Waiata 106 >
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Praise JAH. Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or fully declare all his praise?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Remember me, Jehovah, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Jehovah's holy one.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
but murmured in their tents, and did not listen to Jehovah's voice.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Therefore Jehovah burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Save us, Jehovah, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.