< Waiata 106 >
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.