< Waiata 105 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!