< Waiata 105 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.