< Waiata 105 >

1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!

< Waiata 105 >