< Waiata 105 >
1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。