< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.