< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bendize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentíssimo, estás vestido de glória e de magestade.
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Tu a cobres com o abismo, como com um vestido: as águas estavam sobre os montes.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
Á tua repreensão fugiram: à voz do teu trovão se apressaram.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
Sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sede.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Ele rega os montes desde as suas câmaras: a terra se farta do fruto das suas obras.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Faz crescer a erva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do líbano que ele plantou,
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Onde as aves se aninham: enquanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Os altos montes são um refúgio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu ocaso.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Os leãozinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há réptis sem número, animais pequenos e grandes.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para nele folgar.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Envias o teu espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
A glória do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
A minha meditação acerca dele será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Desçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. bendize, ó alma minha, ao Senhor. louvai ao Senhor.