< Waiata 104 >

1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Waiata 104 >