< Waiata 104 >

1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
日いづれば退きてその穴にふす
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Waiata 104 >