< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!