< Waiata 104 >

1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!

< Waiata 104 >