< Waiata 104 >

1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.

< Waiata 104 >