< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
All of them look to you to give them their food at the proper time.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
You send forth your Ruach: they are created. You renew the face of the ground.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.