< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!