< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.