< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!