< Waiata 104 >

1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

< Waiata 104 >