< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.