< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.