< Waiata 104 >
1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。