< Waiata 103 >

1 Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
2 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
3 Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
4 Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
5 Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
7 I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.
L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
9 E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
10 Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
11 He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
12 Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
14 E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
15 Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.
Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
16 E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.
Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
18 Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
19 Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
20 Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
22 Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.
Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.

< Waiata 103 >