< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.

< Waiata 102 >