< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Waiata 102 >