< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.

< Waiata 102 >