< Waiata 102 >
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.