< Waiata 102 >
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Sou semelhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim tem jurado.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida.
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
Porque os teus servos tem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém;
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.