< Waiata 102 >
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
À force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont point de fin.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.