< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
With my continual groaning, I have become very thin.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But you are the same, and your years will have no end.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”

< Waiata 102 >