< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.

< Waiata 102 >