< Waiata 102 >
1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I will say, ‘My God, take me not hence in the midst of my days. ‘Your years endure age after age.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But you are the same, your years are endless.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.’