< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.

< Waiata 102 >